TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:24:23 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 1026《佛說造塔延命功德經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 1026《Phật thuyết tạo tháp duyên mạng công đức Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.11 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.11 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 1026 佛說造塔延命功德經 # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 1026 Phật thuyết tạo tháp duyên mạng công đức Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1026   No. 1026 佛說造塔延命功德經 Phật thuyết tạo tháp duyên mạng công đức Kinh     罽賓國三藏沙門般若奉 詔譯     Kế Tân quốc Tam Tạng Sa Môn Bát-nhã phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 與大苾芻眾及菩薩摩訶薩眾俱。 dữ Đại Bí-sô chúng cập Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng câu 。 爾時波斯匿王在大眾中。即從座起整理衣服。 nhĩ thời Ba tư nặc Vương tại Đại chúng trung 。tức tùng toạ khởi chỉnh lý y phục 。 偏袒右肩右膝著地。禮佛雙足合掌恭敬。而白佛言。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。lễ Phật song túc hợp chưởng cung kính 。nhi bạch Phật ngôn 。 希有世尊。相師占我。却後七日。必當壽盡。 hy hữu Thế Tôn 。tướng sư chiêm ngã 。khước hậu thất nhật 。tất đương thọ tận 。 我為無常苦所逼惱。無所依仰來投世尊。 ngã vi/vì/vị vô thường khổ sở bức não 。vô sở y ngưỡng lai đầu Thế Tôn 。 唯願世尊為我救護。云何令我得離憂苦。佛告言。 duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị ngã cứu hộ 。vân hà lệnh ngã đắc ly ưu khổ 。Phật cáo ngôn 。 大王善自安慰勿得憂怖。 Đại Vương thiện tự an uý vật đắc ưu bố 。 諸佛如來有善方便。能令大王獲殊勝利近延壽命。 chư Phật Như Lai hữu thiện phương tiện 。năng lệnh Đại Vương hoạch thù thắng lợi cận duyên thọ mạng 。 當得阿耨多羅三藐三菩提。諦聽諦聽善思念之。 đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 吾當為汝分別解說。大王當知。 ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。Đại Vương đương tri 。 若欲免離無常苦惱超入如來法身壽量。 nhược/nhã dục miễn ly vô thường khổ não siêu nhập Như Lai pháp thân thọ lượng 。 應先發心持佛淨戒修最上福。能發此心延王壽命。王白佛言。 ưng tiên phát tâm trì Phật tịnh giới tu tối thượng phước 。năng phát thử tâm duyên Vương thọ mạng 。Vương bạch Phật ngôn 。 唯願世尊為我救護。 duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị ngã cứu hộ 。 所說發心持佛淨戒修最上福。我便奉行亦令國人奉行此法。 sở thuyết phát tâm trì Phật tịnh giới tu tối thượng phước 。ngã tiện phụng hành diệc lệnh quốc nhân phụng hành thử pháp 。 未知發心何等心。持何等戒何福最上。 vị tri phát tâm hà đẳng tâm 。trì hà đẳng giới hà phước tối thượng 。 唯願如來為我宣說。佛告大王言。發心者發四無量心。 duy nguyện Như Lai vi/vì/vị ngã tuyên thuyết 。Phật cáo Đại Vương ngôn 。phát tâm giả phát tứ vô lượng tâm 。 言持戒者持不殺戒。修上福者無過造塔。 ngôn trì giới giả trì bất sát giới 。tu thượng phước giả vô quá tạo tháp 。 悲愍救護一切眾生。諸天善神常來守護。 bi mẫn cứu hộ nhất thiết chúng sanh 。chư Thiên thiện thần thường lai thủ hộ 。 不相捨離如影隨形。發生大王無邊福利。 bất tướng xả ly như ảnh tùy hình 。phát sanh Đại Vương vô biên phước lợi 。 大王建立佛塔福利難思。三世如來所共稱讚。 Đại Vương kiến lập Phật tháp phước lợi nạn/nan tư 。tam thế Như Lai sở cọng xưng tán 。 我為大王略說因緣。王當諦聽。 ngã vi/vì/vị Đại Vương lược thuyết nhân duyên 。Vương đương đế thính 。 乃往古昔有一小兒此地牧牛。有諸相師來共占相謂言。 nãi vãng cổ tích hữu nhất tiểu nhi thử địa mục ngưu 。hữu chư tướng sư lai cọng chiêm tướng vị ngôn 。 此牧牛兒却後七日必當壽盡。是牧牛兒又於異時。 thử mục ngưu nhi khước hậu thất nhật tất đương thọ tận 。thị mục ngưu nhi hựu ư dị thời 。 與諸小兒聚沙為戲。中有小兒摧沙為堆。 dữ chư tiểu nhi tụ sa vi/vì/vị hí 。trung hữu tiểu nhi tồi sa vi/vì/vị đôi 。 言作佛塔高一磔手。或二或三至四磔手。 ngôn tác Phật tháp cao nhất trách thủ 。hoặc nhị hoặc tam chí tứ trách thủ 。 時此小兒戲聚沙塔高一磔手。 thời thử tiểu nhi hí tụ sa tháp cao nhất trách thủ 。 却後更延七年壽命。於聚沙時。有辟支佛持鉢而行。 khước hậu cánh duyên thất niên thọ mạng 。ư tụ sa thời 。hữu Bích Chi Phật trì bát nhi hạnh/hành/hàng 。 時諸小兒以嬉戲心。將沙奉施言我施麨。 thời chư tiểu nhi dĩ hi hí tâm 。tướng sa phụng thí ngôn ngã thí xiểu 。 時辟支佛引鉢受之。以神通力沙變成麨。 thời Bích Chi Phật dẫn bát thọ/thụ chi 。dĩ thần thông lực sa biến thành xiểu 。 時諸小兒見此因緣。皆悉獲得清淨信心。 thời chư tiểu nhi kiến thử nhân duyên 。giai tất hoạch đắc thanh tịnh tín tâm 。 時辟支佛與諸小兒悉授記莂作如是言。 thời Bích Chi Phật dữ chư tiểu nhi tất thọ kí biệt tác như thị ngôn 。 汝諸童子所造之塔高一磔手者。於未來世作鐵輪王。王一天下。 nhữ chư Đồng tử sở tạo chi tháp cao nhất trách thủ giả 。ư vị lai thế tác thiết luân vương 。Vương nhất thiên hạ 。 二磔手者作銅輪王。王二天下。 nhị trách thủ giả tác đồng luân vương 。Vương nhị thiên hạ 。 三磔手者作銀輪王。王三天下。四磔手者作金輪王。 tam trách thủ giả tác ngân luân vương 。Vương tam thiên hạ 。tứ trách thủ giả tác Kim luân Vương 。 王四天下。 Vương tứ thiên hạ 。 時諸小兒以嬉戲心造如是塔感如是果。何況大王發至誠心。 thời chư tiểu nhi dĩ hi hí tâm tạo như thị tháp cảm như thị quả 。hà huống Đại Vương phát chí thành tâm 。 若有善男子善女人。以決定心如法造塔。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。dĩ quyết định tâm như pháp tạo tháp 。 乃至一肘量一磔手一指節一穬麥。所得功德無有限量。 nãi chí nhất trửu lượng nhất trách thủ nhất chỉ tiết nhất 穬mạch 。sở đắc công đức vô hữu hạn lượng 。 常有諸天雨花供養。是故大王。 thường hữu chư Thiên vũ hoa cúng dường 。thị cố Đại Vương 。 若善男子善女人欲造塔時。先於一切眾生起大悲心而為先導。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân dục tạo tháp thời 。tiên ư nhất thiết chúng sanh khởi đại bi tâm nhi vi tiên đạo 。 以菩提心而為根本。然後淨地作壇供養。 dĩ ồ-đề tâm nhi vi căn bản 。nhiên hậu tịnh địa tác đàn cúng dường 。 以瞿摩夷塗之燒香散花。面正東坐作是思惟。 dĩ Cồ ma di đồ chi thiêu hương tán hoa 。diện chánh đông tọa tác thị tư tánh 。 佛薄伽梵自利利他功德圓滿。 Phật Bạc Già Phạm tự lợi lợi tha công đức viên mãn 。 復能滿足眾生之願。我今成就第一法身發菩提心。 phục năng mãn túc chúng sanh chi nguyện 。ngã kim thành tựu đệ nhất Pháp thân phát Bồ-đề tâm 。 於薄伽梵所有造塔軌儀法則。 ư Bạc Già Phạm sở hữu tạo tháp quỹ nghi Pháp tức 。 一一次第如法奉行。 nhất nhất thứ đệ như pháp phụng hành 。 第一採集妙華。以陀羅尼加持七遍。 đệ nhất thải tập hương khí 。dĩ Đà-la-ni gia trì thất biến 。 散布壇上供養如來。陀羅尼曰。 tán bố đàn thượng cúng dường Như Lai 。Đà-la-ni viết 。 na ma.h sa ttha ya taa a nu ka ta pra na ma.h sa ttha ya taa a nu ka ta pra 曩 謨 薩 怛他(二合) 耶 埵 阿 耨 羯 多 跛 nẵng  mô  tát  đát tha (nhị hợp ) da  đoả  a  nậu  yết  đa  bả ti .s.ti te puu .spa ke tme ta ti .s.ti te puu .spa ke tme ta 羅 底 瑟恥(二合) 帝 布 數波 罽 答迷 怛 La  để  sắt sỉ (nhị hợp ) đế  bố  số ba  kế  đáp mê  đát thaa ga taa ya sa.m mya ksa bu ddhaa ya ta dya thaa ga taa ya sa.m mya ksa bu ddhaa ya ta dya 他 蘖 多 耶 三 藐 三 母 馱 耶 怛 儞也(二合) tha  nghiệt  đa  da  tam  miểu  tam  mẫu  Đà  da  đát  nễ dã (nhị hợp ) thaa puu .spe puu .spe su puu .spe thaa puu .spe puu .spe su puu .spe 他 補 澁閉 補 澁閉(二合) 蘇 補 澁閉(二合) tha  bổ  sáp bế  bổ  sáp bế (nhị hợp ) tô  bổ  sáp bế (nhị hợp ) svaa haa svaa haa 娑縛(二合) 賀(引) sa phược (nhị hợp ) hạ (dẫn ) 第二埏埴作泥團時。作 a婀字觀。 đệ nhị duyên thực tác nê đoàn thời 。tác aA tự quán 。 此是如來法界身。先當歸命作如是言。 thử thị Như Lai pháp giới thân 。tiên đương quy mạng tác như thị ngôn 。 na mo da `saa dha.h k.so rthi ya da na mo da `saa dha.h k.so rthi ya da 曩 謨 捺 闍 溺 崛芻(二合) 悉底(二合) 耶 捺 nẵng  mô  nại  xà/đồ  nịch  quật sô (nhị hợp ) tất để (nhị hợp ) da  nại va sa rva ta thaa ga ta na.m va nde ra tna va sa rva ta thaa ga ta na.m va nde ra tna 嚩(平) 薩 嚩 怛 他 蘖 多 難 滿 泥(上) 囉 怛 phược (bình ) tát  phược  đát  tha  nghiệt  đa  nạn/nan  mãn  nê (thượng ) La  đát tra ya.m `su va.m a k.so bhya a mi tra ya.m `su va.m a k.so bhya a mi 曩(二合) 怛羅(二合) 演 輸 梵 阿 閦 鞞 阿 彌 nẵng (nhị hợp ) đát La (nhị hợp ) diễn  du  phạm  a  súc  tỳ  a  di taa bha sya bha ga va.m aa ryaa va ru taa bha sya bha ga va.m aa ryaa va ru 陀 畔 差(子阿反) 薄 伽 梵 阿 哩也(引) 嚩 嚕 đà  bạn  sái (tử a phản ) bạc  già  phạm  a  lý dã (dẫn ) phược  lỗ ki te `sca raa ya gu ru ki te `sca raa ya gu ru 枳 帝 濕嚩(二合) 羅 耶 麌 嚕 chỉ  đế  thấp phược (nhị hợp ) La  da  ngu  lỗ 正埏埴時。以俱胝陀羅尼。 chánh duyên thực thời 。dĩ câu-chi Đà-la-ni 。 加持其泥二十一遍。造一佛塔如造一俱胝佛塔。 gia trì kỳ nê nhị thập nhất biến 。tạo nhất Phật tháp như tạo nhất câu-chi Phật tháp 。 所獲功德等無有異。是故此陀羅尼名為俱胝陀羅尼。 sở hoạch công đức đẳng vô hữu dị 。thị cố thử Đà-la-ni danh vi câu-chi Đà-la-ni 。 陀羅尼曰。 Đà-la-ni viết 。 ta dya thaa o.m se kha .sma se kha .sma ta dya thaa o.m se kha .sma se kha .sma 怛 儞也(二合) 他 唵 蘇(上)佉澁茗(四合) 蘇佉澁茗(四合) đát  nễ dã (nhị hợp ) tha  úm  tô (thượng )khư sáp mính (tứ hợp ) tô khư sáp mính (tứ hợp ) se kha .sma a nu ka te ca nte ca se kha .sma a nu ka te ca nte ca 蘇佉澁麼(四合) 阿 耨 羯 諦 訕 諦 訕 tô khư sáp ma (tứ hợp ) a  nậu  yết  đế  san  đế  san nte ta nta ta nta .tha ra ku re ye `so nte ta nta ta nta .tha ra ku re ye `so 諦 誕 諦 誕 諦 儞(平) 囉 拘 黎 曳(八) 戍 đế  đản  đế  đản  đế  nễ (bình ) La  câu  lê  duệ (bát ) thú va dhi te `su va dhi sa rva bu ddhaa a va dhi te `su va dhi sa rva bu ddhaa a 嚩 提(九) 諦 主 嚩 提(十) 薩 嚩 母 馱(十一) 阿 phược  Đề (cửu ) đế  chủ  phược  Đề (thập ) tát  phược  mẫu  Đà (thập nhất ) a dhi .s.ta na a dhi .s.ti ta a bu dhi .s.ta na a dhi .s.ti ta a bu 地 瑟姹(二合) 曩 阿 地 瑟恥(二合) 多 阿 母 địa  sắt xá (nhị hợp ) nẵng  a  địa  sắt sỉ (nhị hợp ) đa  a  mẫu ti te svaa haa ti te svaa haa 底 羝(十四) 娑嚩(二合引) 賀(引) để  đê (thập tứ ) sa phược (nhị hợp dẫn ) hạ (dẫn ) 第三次於泥團作 spha娑頗(二合)字觀。 đệ tam thứ ư nê đoàn tác sphasa phả (nhị hợp )tự quán 。 當觀此泥團猶如水精。又如頗胝迦寶。 đương quán thử nê đoàn do như thủy tinh 。hựu như pha chi ca bảo 。 內外清淨分明瑩徹。以陀羅尼加持一遍。陀羅尼曰。 nội ngoại thanh tịnh phân minh oánh triệt 。dĩ Đà-la-ni gia trì nhất biến 。Đà-la-ni viết 。 o.m va jra u ta bha bha ya svaa o.m va jra u ta bha bha ya svaa 唵 嚩 日羅(二合) 嗢 多 皤 嚩 耶 娑嚩(二合引) úm  phược  nhật La (nhị hợp ) ốt  đa  Bà  phược  da  sa phược (nhị hợp dẫn ) haa haa 賀(引) hạ (dẫn ) 第四次塗赤土時。作火色觀。 đệ tứ thứ đồ xích độ thời 。tác hỏa sắc quán 。 即知一切世間出世間法。皆從微塵而得成就。作此觀已。 tức tri nhất thiết thế gian xuất thế gian pháp 。giai tùng vi trần nhi đắc thành tựu 。tác thử quán dĩ 。 取乾赤土遍塗泥團。 thủ kiền xích độ biến đồ nê đoàn 。 觀一切法本來無生畢竟空寂。作 ha.m含字觀。想此泥團如鎔金色。 quán nhất thiết pháp bản lai vô sanh tất cánh không tịch 。tác ha.mhàm tự quán 。tưởng thử nê đoàn như dong kim sắc 。 然後造塔。以陀羅尼加持一遍。陀羅尼曰。 nhiên hậu tạo tháp 。dĩ Đà-la-ni gia trì nhất biến 。Đà-la-ni viết 。 o.m a ra ca vi ra ca svaa haa o.m a ra ca vi ra ca svaa haa 唵 阿 羅 左 尾 羅 左 娑嚩(二合引) 賀 úm  a  La  tả  vĩ  La  tả  sa phược (nhị hợp dẫn ) hạ 第五次以泥團入模時。用陀羅尼加持一遍。 đệ ngũ thứ dĩ nê đoàn nhập mô thời 。dụng Đà-la-ni gia trì nhất biến 。 然後入模。陀羅尼曰。 nhiên hậu nhập mô 。Đà-la-ni viết 。 o.m va jra dhaa tu ga rbhe svaa haa o.m va jra dhaa tu ga rbhe svaa haa 唵 嚩 日羅(二合引) 馱 都 蘖 陛 娑嚩(二合引) 賀(引) úm  phược  nhật La (nhị hợp dẫn ) Đà  đô  nghiệt  bệ  sa phược (nhị hợp dẫn ) hạ (dẫn ) 第六次入法身真言時。 đệ lục thứ nhập Pháp thân chân ngôn thời 。 用此陀羅尼加持一遍。然後入印子中。陀羅尼曰。 dụng thử Đà-la-ni gia trì nhất biến 。nhiên hậu nhập ấn tử trung 。Đà-la-ni viết 。 o.m dha rmma dhaa tu ga rbhe svaa haa o.m dha rmma dhaa tu ga rbhe svaa haa 唵 達 摩 馱 都 蘖 陛 娑嚩 賀(引) úm  đạt  ma  Đà  đô  nghiệt  bệ  sa phược  hạ (dẫn ) 第七次椎打塔印時。用陀羅尼加持一遍。 đệ thất thứ chuy đả tháp ấn thời 。dụng Đà-la-ni gia trì nhất biến 。 然後椎打。陀羅尼曰。 nhiên hậu chuy đả 。Đà-la-ni viết 。 o.m va jra puu nu gha ra ku .ta ya ku .ta ya o.m va jra puu nu gha ra ku .ta ya ku .ta ya 唵 嚩 日囉(二合引) 補 特 伽 羅 拘 吒 耶 拘吒耶 úm  phược  nhật La (nhị hợp dẫn ) bổ  đặc  già  La  câu  trá  da  câu trá da svaa haa svaa haa 娑嚩(二合引) 賀 sa phược (nhị hợp dẫn ) hạ 第八次椎打竟。以手作塔階時。 đệ bát thứ chuy đả cánh 。dĩ thủ tác tháp giai thời 。 用陀羅尼加持一遍。安置塔階。陀羅尼曰。 dụng Đà-la-ni gia trì nhất biến 。an trí tháp giai 。Đà-la-ni viết 。 o.m va jra ya .se svaa haa o.m va jra ya .se svaa haa 唵 嚩 日羅(二合引) 喻 曬 娑嚩(二合引) 賀 úm  phược  nhật La (nhị hợp dẫn ) dụ  sái  sa phược (nhị hợp dẫn ) hạ 第九次塔正從模中出時。 đệ cửu thứ tháp chánh tùng mô trung xuất thời 。 用陀羅尼加持一遍。然後出之。陀羅尼曰。 dụng Đà-la-ni gia trì nhất biến 。nhiên hậu xuất chi 。Đà-la-ni viết 。 o.m dha rmma ti `su svaa haa o.m dha rmma ti `su svaa haa 唵 達 摩 底 珠 娑嚩(二合引) 賀 úm  đạt  ma  để  châu  sa phược (nhị hợp dẫn ) hạ 第十次脫塔出模已安置塔時。 đệ thập thứ thoát tháp xuất mô dĩ an trí tháp thời 。 用陀羅尼加持一遍。陀羅尼曰。 dụng Đà-la-ni gia trì nhất biến 。Đà-la-ni viết 。 o.m su pra ti .s.ti ta va jra o.m su pra ti .s.ti ta va jra 唵 蘇 鉢羅(二合引) 底 瑟恥(二合) 多 嚩 日(入)羅(二合) úm  tô  bát la (nhị hợp dẫn ) để  sắt sỉ (nhị hợp ) đa  phược  nhật (nhập )La (nhị hợp ) svaa haa svaa haa 娑嚩(二合) 賀(引) sa phược (nhị hợp ) hạ (dẫn ) 第十一次安置塔座了。以手按塔頂上。 đệ thập nhất thứ an trí tháp tọa liễu 。dĩ thủ án tháp đảnh/đính thượng 。 以陀羅尼加持一遍。陀羅尼曰。 dĩ Đà-la-ni gia trì nhất biến 。Đà-la-ni viết 。 o.m pa.m la ma ta naa.m ye svaa haa o.m pa.m la ma ta naa.m ye svaa haa 唵 跛羅藍(三合) 摩 哆 喃 曳(平) 娑嚩(二合引) 賀(引) úm  bả La lam (tam hợp ) ma  sỉ  nam  duệ (bình ) sa phược (nhị hợp dẫn ) hạ (dẫn ) 第十二次於塔上安傘蓋時。 đệ thập nhị thứ ư tháp thượng an tản cái thời 。 以陀羅尼加持一遍。陀羅尼曰。 dĩ Đà-la-ni gia trì nhất biến 。Đà-la-ni viết 。 o.m pa.m la ma a yo ye svaa haa o.m pa.m la ma a yo ye svaa haa 唵 跛羅藍(三合) 摩 婀 喻 曬 娑嚩(二合) 賀 úm  bả La lam (tam hợp ) ma  A  dụ  sái  sa phược (nhị hợp ) hạ 佛告大王。若善男子善女人。 Phật cáo Đại Vương 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 以清淨心依此軌儀造作佛塔。若自作若教人作。 dĩ thanh tịnh tâm y thử quỹ nghi tạo tác Phật tháp 。nhược/nhã tự tác nhược/nhã giáo nhân tác 。 若復讚歎若當信受。所得功德與造佛塔等無差別。 nhược phục tán thán nhược/nhã đương tín thọ 。sở đắc công đức dữ tạo Phật tháp đẳng vô sái biệt 。 當知是人於此一生。不為一切毒藥所中。 đương tri thị nhân ư thử nhất sanh 。bất vi/vì/vị nhất thiết độc dược sở trung 。 壽命長遠無有橫死。究竟當得不壞之身。 thọ mạng trường/trưởng viễn vô hữu hoạnh tử 。cứu cánh đương đắc bất hoại chi thân 。 一切鬼神不敢逼近。五星七曜隨順驅使。 nhất thiết quỷ thần bất cảm bức cận 。ngũ tinh thất diệu tùy thuận khu sử 。 一切怨家悉皆退散。隨所生處身常無病。 nhất thiết oan gia tất giai thoái tán 。tùy sở sanh xứ thân thường vô bệnh 。 一切眾生見皆歡喜。無淨戒者淨戒滿足。 nhất thiết chúng sanh kiến giai hoan hỉ 。vô tịnh giới giả tịnh giới mãn túc 。 不調伏者能令調伏。不清淨者能令清淨。 bất điều phục giả năng lệnh điều phục 。bất thanh tịnh giả năng lệnh thanh tịnh 。 破齋戒者齋戒復生。若犯四重及五無間極重罪業悉得消滅。 phá trai giới giả trai giới phục sanh 。nhược/nhã phạm tứ trọng cập ngũ Vô gián cực trọng tội nghiệp tất đắc tiêu diệt 。 無始劫來障累皆盡。若有女人欲求男者。 vô thủy kiếp lai chướng luy giai tận 。nhược hữu nữ nhân dục cầu nam giả 。 即生勇健福德之男。四大天王常隨擁護。 tức sanh dũng kiện phước đức chi nam 。tứ đại thiên vương thường tùy ủng hộ 。 造塔功德其福如是。若塔破壞變作微塵。 tạo tháp công đức kỳ phước như thị 。nhược/nhã tháp phá hoại biến tác vi trần 。 風吹一塵散落他處。塵所經過山林河海。 phong xuy nhất trần tán lạc tha xứ/xử 。trần sở Kinh quá/qua sơn lâm hà hải 。 一切眾生觸斯塵者。永更不受雜類之身。 nhất thiết chúng sanh xúc tư trần giả 。vĩnh cánh bất thọ/thụ tạp loại chi thân 。 捨身受生常得見佛。大王若善男子善女人。 xả thân thọ sanh thường đắc kiến Phật 。Đại Vương nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 若於造塔及陀羅尼。想觀分明一心憶念。 nhược/nhã ư tạo tháp cập Đà-la-ni 。tưởng quán phân minh nhất tâm ức niệm 。 永離水難火難王難賊難。刀兵等難無能傷害。 vĩnh ly thủy nạn/nan hỏa nạn/nan Vương nạn/nan tặc nạn/nan 。đao binh đẳng nạn/nan vô năng thương hại 。 若於曠野若空閑處。若於聚落及大會中。 nhược/nhã ư khoáng dã nhược/nhã không nhàn xứ 。nhược/nhã ư tụ lạc cập Đại hội trung 。 能以此經宣告大眾。即為救護眾生身命。 năng dĩ thử Kinh tuyên cáo Đại chúng 。tức vi/vì/vị cứu hộ chúng sanh thân mạng 。 所獲福德量與空等。若於後世書寫流通。 sở hoạch phước đức lượng dữ không đẳng 。nhược/nhã ư hậu thế thư tả lưu thông 。 塔雖未造造塔功德等無有異。我為大王及未來世一切眾生。 tháp tuy vị tạo tạo tháp công đức đẳng vô hữu dị 。ngã vi/vì/vị Đại Vương cập vị lai thế nhất thiết chúng sanh 。 廣開造塔延命功德。王當憶持。 quảng khai tạo tháp duyên mạng công đức 。Vương đương ức trì 。 爾時波斯匿王及諸大眾。 nhĩ thời Ba tư nặc Vương cập chư Đại chúng 。 聞佛所說皆大歡喜信受奉行。 văn Phật sở thuyết giai Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành 。 佛說造塔延命功德經 Phật thuyết tạo tháp duyên mạng công đức Kinh   中天竺三藏牟尼室利   說梵語   Trung Thiên Trúc Tam Tạng Mâu-ni-thất-lợi    thuyết phạm ngữ    西明寺大德賜紫沙門圓照 筆 授    Tây Minh tự Đại Đức tứ tử Sa Môn viên chiếu  bút  thọ/thụ    章教寺大德沙門鑑虛   潤文    chương giáo tự Đại Đức Sa Môn giám hư    nhuận văn  靈雲校本云 貞享四丁卯稔中春二十三  linh vân giáo bổn vân  trinh hưởng tứ đinh mão nhẫm trung xuân nhị thập tam  日一校了      淨嚴(四十九載)  nhật nhất giáo liễu       tịnh nghiêm (tứ thập cửu tái ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:24:33 2008 ============================================================